Terez, I just noticed this. What is the translation?
"Z Czernym poznałem się na panie brat—na dwa fortepiana często z nim u niego grywałem. Dobry człowiek, ale nic więcej..." - Fryderyk Chopin
It's the same quote I used to have in my sig in translation, from a letter to Tytus dated 12 September 1829. This is the Voynich translation:
"I have made close friends with Czerny; we often played together on two pianofortes at his house. He's a good fellow, but nothing more."
"I am close friends with Czerny and have often played duets at his house. He is a kind fellow, but nothing more."
I love that quote because, knowing Chopin's music, it's easy to imagine how he felt about Czerny's compositions. You can tell from the tone of his letters to his family and to Tytus that Czerny was a longtime, ongoing topic of discussion, basically representing everything Chopin most hated about piano music in general and technique studies in particular. On 19 August 1829, he wrote to his parents: "Czerny is more sensitive than any of his compositions." But when he came home from that first trip to Vienna, he began composing his own etudes.